スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Mail Magazine ~vol.12~

第十二回メルマガです。


こんにちは。油屋です。配達にうかがいました~。昔は自転車で「出前」してました。


さてさて、何の脈絡もありませんが、今回は「うさぎとかめ、英語でなんて言うねん」です。いつだったかRabit and turtleと言っちゃって通じませんでした。
童話や昔話のタイトルは英語でなんと言うのでしょう?

ウサギとカメ … The Tortoise and the Hare
そのままの訳だけど 兎 ⇒ rabbit 、亀 ⇒ turtle ではありません。tortoise(トータス)は”(陸)カメ”、 hare(ヘア)は ”野ウサギ”で、”ウサギとカメ”です。

赤ずきん … Little Red Riding Hood
riding は”乗馬用の”ということなんですが・・・あの帽子って乗馬用??
Little Red-Cap や Little Red Hood とも。これならそのまま”赤ずきんちゃん”。

アリとキリギリス … The Ant and the Grasshopper
そのまんまです。

オオカミ少年(狼と少年) … The Boy Who Cried Wolf
「狼(wolf)だー!」と cry した boy の話。

ジャックと豆の木 … Jack and the Beanstalk
beanは ”豆”、 stalk(ストーク) は ”茎”ということで
beanstalk は ”豆の茎”。

白雪姫 … Snow White

人魚姫 … The Little Mermaid

眠れる森の美女 … Sleeping Beauty

ブレーメンの音楽隊 … Town Musicians of Bremen

裸の王様 … The Emperor's New Clothes
英語タイトルは king【王様】 ではなく emperor【皇帝】になってます。
デンマーク語の原題が『皇帝の新しい服』なんだそうです。


ここ2、3日で急に寒くなりましたね。熱かん、してますか?

次はいけやん。お願いします。


以上で第12回目のメルマガを終わります.

------------------------
written by たっかー
スポンサーサイト

comment

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

みつる

Author:みつる
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
カレンダー
07 | 2017/08 | 09
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -
月別アーカイブ
最新トラックバック
カテゴリ
アクセスランキング
[ジャンルランキング]
日記
87577位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
大学生
3943位
アクセスランキングを見る>>
アクセス数
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。